Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] When will you receive ※ which is currently missing? Once you become able to ...
Original Texts
欠品中の※はいつ入荷しますか?
発送が可能になりましたら教えてください。
各色を2から3ダース注文したいです。
顧客から入荷のお問い合わせが来ています。
残念ながら送ってくださった★と★★は食品と化粧品になるので
別途、前もっての申請手続きが必要な為、今回は対応できず、
税関で没収されてしまいました。
食品と化粧品は輸入準備がかかるので、対応できるようになりましたら
購入したいと思っています。
その際はまた御社で別途書類を用意していただく必要がありますが、
よろしくお願いいたします。
発送が可能になりましたら教えてください。
各色を2から3ダース注文したいです。
顧客から入荷のお問い合わせが来ています。
残念ながら送ってくださった★と★★は食品と化粧品になるので
別途、前もっての申請手続きが必要な為、今回は対応できず、
税関で没収されてしまいました。
食品と化粧品は輸入準備がかかるので、対応できるようになりましたら
購入したいと思っています。
その際はまた御社で別途書類を用意していただく必要がありますが、
よろしくお願いいたします。
Translated by
steveforest
When can I get the missing ※?
Please notify me if it will be able to ship.
I would like to make an order a few dozen of item in each colour.
I got a request from our customers for asking arrival of items.
Unfortunately ★ and ★★ are food product and cosmetics therefore these needs
importing procedures in advance, these were resulted to have confiscated.
I will buy for both foods and cosmetics if it will be ready .
At that time, related documents are required in advance.
Best regards.
Please notify me if it will be able to ship.
I would like to make an order a few dozen of item in each colour.
I got a request from our customers for asking arrival of items.
Unfortunately ★ and ★★ are food product and cosmetics therefore these needs
importing procedures in advance, these were resulted to have confiscated.
I will buy for both foods and cosmetics if it will be ready .
At that time, related documents are required in advance.
Best regards.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...