Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Today I met and talked with an attorney. Speaking from our conclusion, the ...
Original Texts
今日、弁護士と会って話をしてきました。
結論から言うと、不当競争防止法で相手を訴えることは可能とのことです。
しかし、それにはお金がかかります。(およそ50万~100万円)
どうしようか迷いましたが、やってみる価値はあると思いました。
弁護士が言うには、「日本での独占販売の契約書がないとそもそも訴えることができない」とのことでしたので、すみませんが、私が日本で独占販売権を持っていることを簡単な契約書でいただけませんでしょうか?
もしそちらに雛形がなければ、添付したものを使ってください。
結論から言うと、不当競争防止法で相手を訴えることは可能とのことです。
しかし、それにはお金がかかります。(およそ50万~100万円)
どうしようか迷いましたが、やってみる価値はあると思いました。
弁護士が言うには、「日本での独占販売の契約書がないとそもそも訴えることができない」とのことでしたので、すみませんが、私が日本で独占販売権を持っていることを簡単な契約書でいただけませんでしょうか?
もしそちらに雛形がなければ、添付したものを使ってください。
Translated by
kamitoki
Today I met and talked with an attorney.
Speaking from our conclusion, the other party may be brought to court due to the Unfair Competition Prevention Act.
However, this will take money. (Around 500 thousand - 1 million yen)
I am confused on what to do but I thought there was value in trying it. The lawyer said that "I have no exclusive sales contract in Japan therefore suing for that can't be done in the first place." therefore, I'm sorry but can't you give me a simple contract stating that I hold the exclusive right to sell in Japan?
If you don't have a template there, please use the one I attached.
Speaking from our conclusion, the other party may be brought to court due to the Unfair Competition Prevention Act.
However, this will take money. (Around 500 thousand - 1 million yen)
I am confused on what to do but I thought there was value in trying it. The lawyer said that "I have no exclusive sales contract in Japan therefore suing for that can't be done in the first place." therefore, I'm sorry but can't you give me a simple contract stating that I hold the exclusive right to sell in Japan?
If you don't have a template there, please use the one I attached.