[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Regarding the delivery, I understood. By the wa...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by shingo-yoshida at 05 Jan 2019 at 17:21 1683 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。

配送の件、了解しました。
ちなみにアメリカのMyUSという転送会社も契約しているので、そちらに送って頂ければと思います。

Walabot DIYなどは日本ではこれから需要が出てくると思いますのでケースの需要も増えそうです。

御社についてもう少し知りたいのですが、お取り扱いしている製品はアマゾン以外にございますか?
また日本での卸契約などは考えていますか?
他にも製品があれば日本での需要をリサーチしてお伝えできればと思いました。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2019 at 17:34
Thank you for your reply.

Regarding the delivery, I understood.
By the way, as I have contracted with the forwarding company of MyUS in America too, I think that you will send there.

As I think such Walabot DIY will become to be popular in Japan from now on, the demand of cases seems to increase.

I would like to know your company more, do you have the products dealing with except for Amazon?
Also, are you thinking about the wholesale contract in Japan?
If there are other products, I will research in Japan, and I think I can tell you about it.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2019 at 17:38
Thank you for your reply.

I understand the shipping matter.
By the say, as I have a contract with MyUS in the US, could you please ship it to there.

As for Walabot DIY, as I think there will be need in Japan from now one, necessity of cases will increase.

I would like to know about your company. Do you have any products dealing with otherwise with Amazon?
Are you thinking about Japan's contract?
If you have any other product, I would like you to tell necessity of them in Japan by researching.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2019 at 17:27
Thanks for your reply.
I understand regarding the shipping.
have a contract with transfer firm called MyUS in US. Would it be possible to send it to them, please ?
I believe that there might be high demand for Walabot DIY and this would be just a case.
I would like to know about your company more and you have other firm to deal with your products besides Amaszon?
Do you have a intension for wholesale in Japan market ?
I think I will offer you the stories if you have more items you wish to sell here in Japan.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime