[Translation from Japanese to English ] Isn't it the total of shipping charge and the item fee? You mean only chippi...

This requests contains 139 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , kumako-gohara , steveforest , ryo168 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 04 Jan 2019 at 22:07 2008 views
Time left: Finished

送料+商品の合計ではなくて、送料だけで38ユーロかかるのですか?それは高すぎます。それに帰国のための引越しも迫ってるので時間がありません。日本に帰国してから改めてこの商品の購入を考えます。したがって申し訳ありませんが今回はキャンセルとさせてください。よろしくお願い申し上げます。

Isn't it the total of shipping charge and the item fee?
You mean only chipping charge costs 38 Euro? It is very expensive.
Also, the moving date to come back to Japan will come soon. It means there is no time.
I will consider if I purchase the item or not after I come back to Japan.
Therefore, I am sorry for canceling this time. Thanks.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime