Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Inseam: Inseam varies depending on style; when lengths are offered "regular"...

This requests contains 217 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , kaory , katari , diego ) and was completed in 1 hour 38 minutes .

Requested by mahalo4 at 13 Nov 2011 at 15:54 2044 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Inseam:
Inseam varies depending on style; when lengths are offered "regular" is 32in (81cm) and "long" is 34in (86cm) unless otherwise noted. Using pants that fit well, measure the crotch seam to the bottom of the leg.

katari
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2011 at 17:32
丈の寸法:
特に注意書きがない限りは、"regular"32インチ(81センチ)、及び"long"34インチ(86センチ)の丈の長さはスタイルにより変化します。違和感なく履いた状態での、股の縫い目から裾までの長さです。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2011 at 17:03
内縫い目:
内縫い目は型によって変わります。特に指定がない場合、丈が表示しているのは、「レギュラー」は32インチ(81cm)、「ロング」は34インチ(86cm)ということです。ぴったりとフィットしているパンツをはいてから、足元までの股下の内縫い目を計測します。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2011 at 17:25
股下:
股下はスタイルによっていろいろあります。特に注文がなければ、「レギュラー」が32インチ(81cm)で「ロング」が34インチ(86cm)で提供しています。よくフィットするパンツを用いて、股下の縫い目から足元までを計測します。
diego
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2011 at 16:01
股下
股下は、別途記述がなければ、32インチ(81センチ)のレギュラーサイズと34インチ(86センチ)のロングサイズによって変わります。体にフィットするズボンを選ぶ為に、股下からズボンの先までを測ってください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime