Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Regarding Specifications, we can understand the content of your reply easily ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , shino0530 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by zootsims at 17 Dec 2018 at 11:43 2033 views
Time left: Finished

Specificationsについては、どの供給元も同じ回答で、ご返信の内容は容易に理解できます。ただし、貴社は最も信頼でき、私どもが探し続けてやっと見つけた部品の供給元と考えております。
貴社にて部品の性能テストを行い、性能上問題ないことを確認していると思います。つきましては、warehouse personnelではなく、貴社独自の販売証明書のようなものを発行していただけないでしょうか。
性能上問題ない部品を、貴社が私どもへ販売した、という証があれば、説得できると思います。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2018 at 11:51
Regarding Specifications, we can understand the content of your reply easily since any suppliers replied with the same contents. However, you are the most reliable supplier of the parts and we had been looking for a long time and finally found you.
I think you conducted the performance test and confirmed there are no problem on your side. So, would you please issue the your own verification of sales, not warehouse personnel?
When we get the evidence that you sold us the parts having no problem on performance, I think we could convince.
zootsims likes this translation
zootsims
zootsims- almost 6 years ago
Excellent! Thank you!
atsuko-s
atsuko-s- almost 6 years ago
Thank you very much for your comment!
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2018 at 11:49
About the specification, we understand that any of suppliers offer us the same answer.
However, your company is the most reliable and only supplier where we had been searching for.
We trust that you tested performance for parts and confirmed without any problems.
Therefore, would you let me have your own sales certificate, not standard warehouse personnels.
We definetely convince the perfomance if you can issue the certificate.
zootsims likes this translation
zootsims
zootsims- almost 6 years ago
Excellent! Thank you!
[deleted user]
[deleted user]- almost 6 years ago
性能上問題ない部品を、貴社が私どもへ販売した、という証があれば、説得できると思います。

If there is a certificate that you sold us parts with superior perfomace,
we presuade to the customer.に差し替えてください。失礼しました。
zootsims
zootsims- almost 6 years ago
ありがとうございます!
[deleted user]
[deleted user]- almost 6 years ago
こちらこそ、誠にありがとうございました!
shino0530
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2018 at 11:49
Regarding the Specifications, since all suppliers provided us the same answers, the contents of your reply can be easily understood. However, we believe that you are the most trustworthy supplier of parts we have been looking for after a long time search.
We believe you have had a performance test of parts on your premise, and confirmed that there is no problem in performance. Therefore, would you possibly issue your own sales certificate instead of warehouse personnel?
I think we can persuade them if there is a proof that you sold us parts that do not cause performance problems.
zootsims likes this translation
shino0530
shino0530- almost 6 years ago
すみません、3行目 been looking for  → found に変更お願いします。
zootsims
zootsims- almost 6 years ago
ありがとうございました!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime