Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] ・ ◯◯ firm consults of producing products such as for famous ◯◯ firm. ・◯◯-san...
Original Texts
・●●社は日本で有名な●●社などの商品のプロデュースのコンサルタントを行っている。
・●●さんは過去、脂肪酸についての研究をしていた。そのため、●●社の酸化防止技術や精製技術に大変興味を持っていた。
・「●●オイル」と「●●オイル」の臭いの少なさに大変興味を持っていた。
・商品の製造はいろいろなところに依頼している。
・●●さんは、常に新しいすばらしい商品を探している。
・「●●オイル」は未だ日本でのマーケットは定着していないが、5年以内には魚油と同規模の需要があると考えている。
・●●さんは過去、脂肪酸についての研究をしていた。そのため、●●社の酸化防止技術や精製技術に大変興味を持っていた。
・「●●オイル」と「●●オイル」の臭いの少なさに大変興味を持っていた。
・商品の製造はいろいろなところに依頼している。
・●●さんは、常に新しいすばらしい商品を探している。
・「●●オイル」は未だ日本でのマーケットは定着していないが、5年以内には魚油と同規模の需要があると考えている。
Translated by
huihuimelon
• Company •• is doing a consultation for item producing towards company •• that is famous in Japan.
• Mr. (Ms.) •• was studying fatty acid in the past.so he (she) was very interesting in the antioxidant and purification techniques of company••.
• He (she) was really interested in how less “•• oil” and “•• oil” smell.
• He (she) has been requesting the item production to many places.
• ●● has always been looking for items that are new and fabulous.
• “••” oil hasn’t been well known in Japan’s markets yet but it’s considred it will grow as big as fish oil in the markets within five years.
• Mr. (Ms.) •• was studying fatty acid in the past.so he (she) was very interesting in the antioxidant and purification techniques of company••.
• He (she) was really interested in how less “•• oil” and “•• oil” smell.
• He (she) has been requesting the item production to many places.
• ●● has always been looking for items that are new and fabulous.
• “••” oil hasn’t been well known in Japan’s markets yet but it’s considred it will grow as big as fish oil in the markets within five years.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 34 minutes
Freelancer
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...