[Translation from Japanese to English ] The following is my review about the samples. Unfortunately, I and 3 did n...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 03 Dec 2018 at 18:43 1834 views
Time left: Finished

以下、それぞれのサンプルについての簡単な私の評価です。

1と3は残念ですが香料と合いませんでした。
匂いの問題さえ解決出来れば、形状、炎、煙、どれを取ってもサンプル26がベストだと思います。
どのサンプルにも言える事ですが、一番の課題は煙の匂いを抑える事。どうしても近くで焚くと咳き込んでしまうのです。

理想としては、湯沸しポッドの蒸気の様なクリアな煙(あそこまで蒸気の量は要りませんが)。
これはとても難しいことは承知していますが、サンプル26をベースに、再度、製作の検討をお願いします。



The following is my review about the samples.

Unfortunately, I and 3 did not meet with perfume.
If the problem with the fragrant solves, the 26 is the best with its form, flame and smoke.
We can say to every sample, the best issue is to keep the smell lower. When it is burned closer to us, we cough.

As an ideal, it is like clear as boiling pot's steam (even though it does not need steam much like that..
We understand it must be very difficult, but with 26 on base, please try making again.

Additional info

お香のサンプルです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime