Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I will ask UPS about it, but am not sure if I will...
Original Texts
回答ありがとう。
UPSに依頼してみますが正しい書類が得られるかわかりません。
ご質問です。
UPS、フェデックス、DHLのうち、オリジナルのC88を発行している業者はご存知ですか?
UPSの発行したC88の問題点は何ですか?EORIナンバーが記載されていれば良いのでしょうか?
もしくは書式や記載内容など、すべて適正でないでしょうか?
よろしくお願いいたします。
UPSに依頼してみますが正しい書類が得られるかわかりません。
ご質問です。
UPS、フェデックス、DHLのうち、オリジナルのC88を発行している業者はご存知ですか?
UPSの発行したC88の問題点は何ですか?EORIナンバーが記載されていれば良いのでしょうか?
もしくは書式や記載内容など、すべて適正でないでしょうか?
よろしくお願いいたします。
Translated by
shimauma
Thank you for your reply.
I will ask UPS about it, but am not sure if I will get a correct document.
I have one question.
Among UPS, Fedex and DHL, do you know which company issues original C88?
Can you please also tell me what the problem is with the C88 issued by UPS?
Would it be OK if there is no EORI number indicated?
Or is everything including the format and the contents not appropriate?
Thank you in advance for your reply.
I will ask UPS about it, but am not sure if I will get a correct document.
I have one question.
Among UPS, Fedex and DHL, do you know which company issues original C88?
Can you please also tell me what the problem is with the C88 issued by UPS?
Would it be OK if there is no EORI number indicated?
Or is everything including the format and the contents not appropriate?
Thank you in advance for your reply.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 176letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.84
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...