Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Please excuse me regarding the price list. In the future do we need to notif...
Original Texts
価格リストの件失礼いたしました。
今後、新たな商品を販売するようになったり、
仕入れ値が変更になればこちらからお知らせする必要はありますか?
C88の件ですが、昨日送付したのは下記のメールとともにUPSから
送付されたものです。私はそれがC88だと思い込んでいました。
C88がどんなものか教えて頂けますか?
数字や個人情報を隠したC88のサンプルを頂けますか?
それをUPSに示して正しい書類を得たいと考えています。
よろしくお願いいたします。
今後、新たな商品を販売するようになったり、
仕入れ値が変更になればこちらからお知らせする必要はありますか?
C88の件ですが、昨日送付したのは下記のメールとともにUPSから
送付されたものです。私はそれがC88だと思い込んでいました。
C88がどんなものか教えて頂けますか?
数字や個人情報を隠したC88のサンプルを頂けますか?
それをUPSに示して正しい書類を得たいと考えています。
よろしくお願いいたします。
Translated by
tearz
Please excuse me regarding the price list.
In the future do we need to notify you upon new product sale or change of the purchase price?
Regarding C88, the one we shipped yesterday was sent from UPS along with the below email.
I had thought that was C88.
May I ask you to explain what C88 is like?
May I have the sample of C88 without disclosing the figures and personal information?
I am thinking of obtaining the correct document by presenting it to UPS.
Thank you and best regards,
In the future do we need to notify you upon new product sale or change of the purchase price?
Regarding C88, the one we shipped yesterday was sent from UPS along with the below email.
I had thought that was C88.
May I ask you to explain what C88 is like?
May I have the sample of C88 without disclosing the figures and personal information?
I am thinking of obtaining the correct document by presenting it to UPS.
Thank you and best regards,