Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Thank you for a very ingenious sports day! ! You thought of a programme that...

Original Texts
運動会開催、本当にありがとうございました!
我が家だけでなく全保護者たちの涙腺が緩みっぱなしの、素晴らしい感動を頂いた忘れがたい1日となりました。(これを書いている今も思い出して涙が出ます。。。)
こどもたちがかけっこをし、障害物競争をし、行進をし、ボートレースで大人げないパパたちにふっ飛ばされ、玉入れではしゃいで。。。振り付けがあるダンスまで披露してくれるなんて!
運動会開催にあたり、その準備やこどもたちにご指導、ご尽力下さった先生方、本当に本当にありがとうございました!

Translated by huihuimelon
Thank you for having a sport day!!
It became the touchy, unforgettable day where not only eyes of my family but of all the guardians out there were getting wet the entire of the day (even I’m writing this with my eyes tearful remembering the day...).
Kids had the run up, had the obstacle race, had the march, screwed up by childish daddies in the boat race, had a blast in the ball toss game...they even showed us a dance which has a routine!
Thank you so very much for the teachers that got everything ready, taught and coached the kids to let this sport day be successful ever!
sujiko
Translated by sujiko
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
582letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$52.38
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
huihuimelon huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。

社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact
Freelancer
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
Contact