[Translation from Japanese to English ] Thank you for your quotation. I will pay via Western Union, so please kindly...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , n475u , atsuko-s , huihuimelon , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 12 Nov 2018 at 15:08 2763 views
Time left: Finished

お見積りありがとうございます。
ウエスタンユニオン経由でお支払いしますので、あなたの口座情報をお知らせ下さい。
確認後、3~4日でご入金いたします。

また、輸入手続きに関しては、通常のインボイス以外に特別な書類は必要ないと思います。
以前の荷物もそうでしたが、航空便の場合、日本の運送会社が必要な輸入手続きをしてくれ、税金もそこで徴収されます。

ですが、念の為にあなたの国の運送会社でも確認して下さい。
おそらく税関で止められる品目ではないので、問題ないと思いますが。

ご返信お待ちしております

Thank you for the quotation.
I will make a payment via WesternUnion so please let me know your account information.
I will pay within 3 to 4 days after I confirmed it.

Also, regarding the import procedure I think it won’t require a certain document except for the general invoice. When it’s by airmail Japanese freight company will get the necessary procedure done and will collect the tax then as well just like it was so as last parcels.

However, please ask the freight company in your country just to be safe too.
I think it won’t be a matter as the product is not one that would be stuck in Custom.

Hope you hear from you.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime