Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm very happy to receive an invitation to the show room in Hong Kong. Actua...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( n475u , setsuko-atarashi , shimauma , ara1 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 11 Nov 2018 at 19:30 2253 views
Time left: Finished

私はあなたから香港のショールームへの招待メールが届いたことを大変嬉しく思っています。実は私は車椅子の障害者です。ですので、移動に制限があります。日本国内で会議参加やホテル宿泊でも、そこが車椅子対応でバリアフリーになっているか、車椅子対応のトイレがあるかなど事前の調査が必要になってきます。あなたの香港のショールームが入っているビルはバリアフリー対応で、車椅子トイレがあるでしょうか?個人的事情があって申し訳ありませんが、それらの情報を貰えると助かります。宜しくお願い致します。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2018 at 19:53
I'm very happy to receive an invitation to the show room in Hong Kong.
Actually, I use a wheelchair and have mobility restrictions.
When I attend a meeting or stay at a hotel in Japan, I need to check in advance if the place is wheelchair accessible and is equipped with a wheelchair accessible restroom.
Is the building in Hong Kong where your showroom is wheelchair accessible and equipped with a wheelchair accessible restroom?

I'm afraid to bother you for private reasons, but I would appreciate it if you would give me the information.
Thank you.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2018 at 19:36
I am delighted to hear that you had received an invitation mail for Hong Kong showroom. To tell the truth, I am physically disabled with a wheelchair. Therefore, my move is limited. Even in Japan to attend a meeting or to stay at hotel, it needs to check before hand whether the place is facilitated with barrier-free. Is your show-room building in Hong Kong has barrier-free for wheelchair toilets? I am sorry for my personal reason, but it would be helpful if you give me about the information. Thank you.
n475u
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2018 at 19:55
I am very glad to receive the invitation e-mail for the showroom in Hong Kong from you. Actually, I am handicapped and using a wheelchair. So, I have movement limitation. Even when I attend a meeting or stay at a hotel in Japan, I need prior researches to confirm that the place has support for wheelchairs and is barrier-free as well as there is any restroom which has support for wheelchairs. Is the building of your showroom in Hong Kong barrier-free, and does it have any restroom with support for wheelchairs? I am sorry to trouble you due to my personal problem, but please let me know those information. Thank you.
ara1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2018 at 19:45
I am very glad to have received an invitation email from Hong Kong's showroom from you. Actually I am a wheelchair disabled person. So, I have restrictions on movement. Even when I participate in conferences in Japan and in hotels, I investigate beforehand if a wheel chair can be used or whether there is a wheelchair-compatible toilet. I would like to know if the building in Hong Kong where your showroom is located, is barrier-free and if they have a wheelchair restroom. I am sorry that there are this kind of personal circumstances, but I will be very grateful if I receive this information. Thank you.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime