[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. I am sorry that it is difficult to understand it....

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , sujiko , fish2514 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by watanosato at 09 Nov 2018 at 08:49 3044 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。分かりづらくて申し訳ございません。
日本だと、ヒッコリーストライプというと、ジーンズのような厚手のデニム生地を連想される方が多いので、「デニム生地ではありません」という注釈をいれております。
表生地に使用している生地は少し薄手で柔らかい綿素材の生地で、ジーンズのように固くて厚い生地は使用しておりません。
あくまでもヒッコリーストライプのように見える、柔らかくて軽い表生地を使用していますという意味で注釈を入れています。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2018 at 08:57
Thank you for your inquiry. I am sorry that it is difficult to understand it.
As In Japan, hickory stripe reminds many people of thick denim such as jeans, I included the explanation "It is not denim".
The material used at right side is kind of thin and soft cotton, and the thick and hard material such as jeans is not used.
I included the explanation by the meaning of "using the soft and light cloth at right side, which looks like the hickory stripe".
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2018 at 08:57
Thank you for inquiring. I'm sorry it's so hard to understand.
In Japan, hickory stripe is associated with thick materials like denim, so we have a disclaimer in place saying it's not denim.
The material we use for the exterior is a bit thinner, softer cotton stuff, we don't use hard, thick jeans-like material.
In the end, we use a soft, light material which looks like hickory stripe - that's what that note means.
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2018 at 10:22
Thank you for your inquiry. I’m sorry for confusing.
In Japan, many people associate denim cloth like jeans with hickory stripe, so the notes such as “It‘s not denim cloth.” is added.
A bit thin and soft cloth made by cotton is used for a surface cloth, the hard and thick cloth like jeans is not used.
Absolutely, the note is added in the sense that soft and right surface cloth looks like hickory stripe is used.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime