Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for asking a good question. It is important to have a facility of ...
Original Texts
いい質問をしてくれてありがとう。
物流施設をもつことは長期的な成長戦略には重要だと思っています
一方で、A社に代表される競合は、拠点網、社内システムなどの多くのノウハウを持っており、そこに相当後発の我々が追いつくのはとても難易度が高いです。
そこで、既存の物流業者をM&Aすることを優先的に考えたいと思います。既存の物流業者を買収するには相当な資金的体力が必要なため、それまでに自分たちの大幅に上げて備えたいと思います
物流施設をもつことは長期的な成長戦略には重要だと思っています
一方で、A社に代表される競合は、拠点網、社内システムなどの多くのノウハウを持っており、そこに相当後発の我々が追いつくのはとても難易度が高いです。
そこで、既存の物流業者をM&Aすることを優先的に考えたいと思います。既存の物流業者を買収するには相当な資金的体力が必要なため、それまでに自分たちの大幅に上げて備えたいと思います
Translated by
serenity
Thanks for the good question.
I am thinking that it's important to have a distribution facility for the long term growth strategy.
On the other hand, it's quite difficult for us who started later as the rivals like the company A have lots of know-how such as the network and the intra-company systems.
Thus, we would like to consider primary going with M&A of the existing logistic operators. As it takes considerable amount of financial resources, we would like to raise the resources substantially till the time comes.
I am thinking that it's important to have a distribution facility for the long term growth strategy.
On the other hand, it's quite difficult for us who started later as the rivals like the company A have lots of know-how such as the network and the intra-company systems.
Thus, we would like to consider primary going with M&A of the existing logistic operators. As it takes considerable amount of financial resources, we would like to raise the resources substantially till the time comes.