Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for your reply the other day. I can't make up my mind if I...

This requests contains 106 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( horota , shimauma , marifh , tomoki_w ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by shingo-yoshida at 03 Nov 2018 at 03:12 2067 views
Time left: Finished

こんにちは。
先日は返答ありがとうございました。
購入を迷っていまして何点か質問があります。

1.こちらの商品は正規品の証明書等ありますか?
2.画像では2点あるようですが2点でこの価格なのですか?

よろしくお願いします。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2018 at 03:20
Hello.
Thank you for your reply the other day.
I can't make up my mind if I should buy it and have some questions.

1. Do you have a certificate of authenticity?
2. I can see from the picture that there are 2 items. Is the price for 2?

Thank you in advance for your reply.
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2018 at 03:17
Hello.
Thank you very much for your reply the other day.
I am still undecided if I should purchase the item.

1, Do you have a document showing its authenticity for this product?
2, I can see two pieces in the image. Is the price includes both of them?

I look forward to your reply. Thank you.
tomoki_w
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2018 at 03:18
Hello.

Thank you for your replying the other day.

I'm thinking to buy it,
but I have some questions.

1. Do you have an official certificate of this product?
2. The price includes 2 items as there are 2 in the picture?

Kind Regards.
horota
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2018 at 03:20
Hello.
Thank you for your reply the other day.
I am still considering and have some question below:

1. Is this genuine licensed product, and any certificate?
2. According to your picture, it seems like 2 pcs. Is your price including those 2 pcs?

Thank you,

Best regards,

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime