Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It is available for common servers. I'd like to make four arrangements bef...

This requests contains 228 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( jetrans , yakuok , newlands ) and was completed in 2 hours 10 minutes .

Requested by rockey at 08 Nov 2011 at 23:39 1229 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

一般的なサーバーであればご用意が可能です。

採用を決定する前に、4点相談させてください。

今回の仕様は、当初想定とは異なるので、費用はフィー込みで2ドルでお願いできませんか?今回のプロジェクトが上手くいけば、あなたには他にも依頼したい案件があります。

また、あなたのプログラムのアウトプットがイメージできる資料をExcelやPDFで見せてください。

プログラムはAmazonの仕様が変わるまでは継続的に利用できますか?

プログラムの開発には発注から何日かかりますか?

newlands
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2011 at 00:40
It is available for common servers.

I'd like to make four arrangements before deciding adoption.

The specification this time is different from as supposition at first, so will you set the cost at 2 dollars including fee? I have other matters to request you if this time's project went well.

And I'd like you to show me materials in Excel or PDFs that I could form an impression of your program's output.

Is the program continuously available until Amazon changes their specification?

How long does it takes to develop a program from placement of order?
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2011 at 01:49
We are ready if its not any special server.

Please consult on 4 points before we proceed for adaopting the server.

As this specification is a bit different than expected could the cost fee include 2 dollar s?If this project goes well, we are interested in more business.

And please make the article image output of your program in Excel or PDF.

Is your program available throughout until Amazon changes specification ?


How many days will it take development of the program?
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2011 at 01:48
If you are referring to a general server, we can provide you with one.

Please clarify 4 points before proceeding.

The specifications this time around differ from the assumption made earlier, so will you be able to accept this project at the cost of $2 including fees? If this project goes smoothly, we have other projects which we would like to render to you.

Also, please show us some documents in Excel or PDF format that shows how your program output will look like.

Can this program be continuously used until the specifications of Amazon change?

How long does it take for you to complete the development of this program from the day of order?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime