Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The invoice name of credit card was fightinglab before, but the invoice name ...

This requests contains 168 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( steve-t ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by ryuii at 25 Oct 2018 at 22:55 2154 views
Time left: Finished

今までクレジットカードの請求名がfightinglabだったのが、10月27日の決済では請求名が変更になります。11月27日の決済ではfightinglabの請求名に戻ると思いますが、システム会社とのやり取りとなる為、現状では分かりかねます。請求名が変更になるだけで金額等は代わりないので、ご理解頂けたらと思いますがよろしいでしょうか?

The invoice name of credit card was fightinglab before, but the invoice name will change from the settlement of Oct. 27th. I think that the invoice name of fightinglab will be back on the settlement of Nov. 27th, but it will be exchange with the system company, so it is hard to understand now. Only the invoice name is changed, such as prices are the same, so we would appreciate your understanding if you don't mind.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime