[Translation from English to Japanese ] I am sorry to tell you, but the answer from customs is that it may take some ...

This requests contains 357 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , ayamari ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by gomez at 08 Nov 2011 at 18:33 1120 views
Time left: Finished

I am sorry to tell you, but the answer from customs is that it may take some time still as they are very busy.
What we can do if you are interested is to refund you your payment with the custom deduction on $612,20 ,
and later when we have the custom money back refund you again, only I do not know what you will be charged from your bank.
Please let me know.

残念なお知らせですが、税関からの回答は多忙のためもう少し時間がかかるだろうということでした。
あなたがご希望なら私たちは$612.20にかかる関税を差し引いてあなたに返金することができます。
そして私たちが後日関税の還付を受けたらそれをあなたに返金することができます。ただ、あなたの銀行で何が課金されるかは、私たちにはわかりません。
ご連絡をお待ちします。

Client


こんにちは。

私は日本語を英訳・西訳・仏訳して頂く依頼とそれらの和訳を中心に
こちらのサービスを利用中の者です。

依頼文に固有名詞等が含まれている場合、なるべく備考欄に
英字表記も追記しておくように心掛けます。

ご縁がありましたら
何卒よろしくお願いいたします。

Additional info

海外通販の返金に関する内容です。「手続きに、あとどれ位時間がかかる?」という問いに対してこのような返答がきました。よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime