Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] This L.P. Has a slight storage warp. I have been looking for another copy. ...

This requests contains 632 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marifh , datchandatchan ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 17 Oct 2018 at 11:01 2073 views
Time left: Finished

This L.P. Has a slight storage warp. I have been looking for another copy. I know I have one. I am gonna refund and send you the L.P. for free when I find it. You have made a couple orders with me and I appreciate your support, but would not feel right sending this copy. I am an honest seller. I want people to be happy. I just got a new VPI cleaning machine and that's when I noticed it. My apologizes and promise to send the other copy when I find it. Kindest regards, Full-time also if you see anything else I have you may want, message me. I will cut you a great deal. I have around a million LPs. Thanks Bill. Refund coming.

marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2018 at 11:15
このLPは保管上の問題で少しだけ歪みがあります。同じLPがないかどうか探し続けていました。私はもう一つ確かに持っています。見つかりましたら、返金をし、無料でLPをお送りします。あなたは、二度私から購入してくれましたので、ありがたく思っています。でもこのLPをお送りするのは良心が咎めます。私は正直な取引をする者です。購入される方に満足していただきたいのです。最近新しいVPIクリーンマシンを購入し、その時に(歪みに)気が付いたのです。申し訳ありません。見つかりましたら、これと同じLPを送ることをお約束します。よろしくお願いします。もし他に何か私の手持ちのものからご希望の品がありましたらご連絡下さい。お買い得をお約束します。私は、100万枚近くのLPを所有しています。ではよろしく。Bill 返金はもうすぐです。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2018 at 11:25
このL.P.にはわずかにストレージのゆがみがあります。私はずっと別のコピーを探しています。一つあるのは分かっています。それが分かったときは無料でそのLPを送り返金致します。数回ご注文してくださり、そのサポートに感謝しておりますが、このコピー送ろうとは思っておりません。私は正直に販売をしております。人の幸せを思っております。ちょうど新しいVPIクリーニング機があることに気づきました。申し訳ございませんが、それが見つかったとき別のコピーを送ります。よろしくお願いいたします。またもしお望みのものがほかにございましたら、いつでもお知らせください。大きな取引ができるでしょう。百万LPぐらいあります。ありがとう、ビル。返金になります。
★★★★☆ 4.0/2
datchandatchan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2018 at 11:20
このLPは少々反りがあります。 私は他のコピーを探しています。私の手元にはもう一つ別のコピーがあるはずなので、探しましたら、返金と共にそのコピーをお送りします。あなたからは過去いくつかの注文を頂いておりましたので、大変感謝しています。真っ当な商売人として単にコピーを送ることにはためらいがあります。私はお客様に幸せを感じてほしい。と願っています。VPIクリーニング機を丁度購入したのですが、その時にそのように思いました。私のお詫びの印として他のコピーを見つけ次第お送りします。
凡そ百万のLPを持っていますので、あなたが私にメッセージを送って頂けるように素晴らしいディールをお届けします。
ビルさんありがとうございます。 返金はいずれお手元に届くと思います。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime