Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It is an auction dedicated to brand merchants which includes buyers all over ...

This requests contains 192 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , marifh ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by zenzaren at 14 Oct 2018 at 12:17 1714 views
Time left: Finished

全国、そして海外バイヤーを含むブランド業者様専門のオークションです。

ブランドバッグ、ブランドジュエリー、時計、宝石をメインとし商品点数約2000点以上が出品されます。

売り手様も買い手様も当日にすべてが完結できるのが「平場最大のメリット」です。

横浜の天空のレストランを貸し切り、ビュッフェ形式の食事や会員様をもてなすホスピタリティ、クオリティの高いアイテムを多数、ご提供させて頂きます。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2018 at 12:40
It is an auction dedicated to brand merchants which includes buyers all over the country as well as overseas.
Over 2000 items are listed for sale, mainly branded bags, branded jewelry, watches and jewels.
Sellers and buyers alike can complete everything on the same day, that is the advantage of the "largest multi-brand sales floor".

We have reserved Yokohama's sky restaurant and we can provide you with buffet style dining, hospitality to make members comfortable, and many high quality items.
zenzaren likes this translation
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2018 at 13:21
It is an auction with buyers from all over Japan and overseas, they are all specialising brands products.
More than 2000 items will be listed which include brand bags, brand jewellery and watches.
The most advantageous point would be both buyers and sellers can finish their business in one day at one place.
We will exclusively use a restaurant in Tenku, Yokohama and offer our members buffet style meals. We provide you with many high quality items.
zenzaren likes this translation

Client

Additional info

オークションに関しまして、外国人の顧客向けの文章をお願いします。同じ意図が伝われば意訳でも構いません。どうぞよろしくおねがいします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime