Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 1. I haven't heard about tracking number of defected exchange bag, and please...
Original Texts
1、不良交換品のバッグの追跡番号を聞いていないので、教えてください。
2、○○(ブランド)のフーディの追跡番号が間違っているようです。追跡してもエラーになります。
正しい追跡番号を教えてください。
上記、2件急いでいます。
3、返品商品のインボイスや送り状を添付頂きましたが、私がDHLに集荷依頼をすればいいですか?
送料はどうなりますか?
ご返答ください。
以上3点、お忙しいところ恐れ入りますが、ご対応お願いします。
2、○○(ブランド)のフーディの追跡番号が間違っているようです。追跡してもエラーになります。
正しい追跡番号を教えてください。
上記、2件急いでいます。
3、返品商品のインボイスや送り状を添付頂きましたが、私がDHLに集荷依頼をすればいいですか?
送料はどうなりますか?
ご返答ください。
以上3点、お忙しいところ恐れ入りますが、ご対応お願いします。
Translated by
tourmaline
1. I haven't heard about tracking number of defected exchange bag, and please let me know.
2.It seems that tracking number of ○○ Foodie, and when I check it showed error. Please let me know correct tracking number.
I am in hurry for above 2 points.
3. You have attached invoice of return item and letter of invoice, so should I request DHL to collect item? How about delivery fee? Please advise.
Sorry for any inconvenience caused but for above 3 points, please respond. Thank you.
2.It seems that tracking number of ○○ Foodie, and when I check it showed error. Please let me know correct tracking number.
I am in hurry for above 2 points.
3. You have attached invoice of return item and letter of invoice, so should I request DHL to collect item? How about delivery fee? Please advise.
Sorry for any inconvenience caused but for above 3 points, please respond. Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 203letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.27
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
tourmaline
Starter
技術翻訳が得意です。