Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] We have many experiences in the US market. Drawing on them, we believe that t...

Original Texts
弊社はアメリカ市場で多くの経験があります。その経験から、日本では呼び出しの際お待たせしない事、IVRを多用しない事、傾聴と寄り添いの姿勢を声で届ける事が、日本での成功になり、かつ御社のビジョンと合致すると考えています。弊社では2コールまでに電話を取ることを徹底した教育をしています。気持ちよく電話が始まることにより、その後の関係構築を友好的にできると考えております。また、「おもてなし」の対応により、お客様のご満足の一歩先のサービスを提供し、顧客満足度を高めていきます。
Translated by chibbi
Our company has an experience been in an American market. From that experience, we believe that we will provide a prompt service, won't use IVR heavily and will listen and convey our style of support verbally. All of them lead us to a success in Japan and match your vision. We train our employees strictly to answer the phone by the second time it rings. By answering the phone in a pleasant manner, we will build a good relationship with the clients in the future. We also strive to make our clients feel satisfied by providing a hospitality and a one step ahead service for their satisfaction.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
235letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.15
Translation Time
10 minutes
Freelancer
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。長年、デルタ航空の予約課で予約一般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関する予約業務全般に...
Contact