Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We are sorry to have kept you waiting so long. We had an attorney to revie...
Original Texts
長らくお返事をお待たせし、大変大変申し訳ありません。
私どもの弁護士に御社にいただいた契約書案を見てもらっておりましたところ、いくつか追加で変更案が届きました。そこで御社に頂戴したドラフトに現在加筆させていただいているところです。
本日中に変更案をお送りさせていただきますので、お目通しいただけますでしょうか。
約1カ月お待たせしてしまい、本当に申し訳ありません。
もし、明後日の午後にWEB会議をしていただけるなら、クロージングまでの手続きの流れを確認させていただけますでしょうか。
私どもの弁護士に御社にいただいた契約書案を見てもらっておりましたところ、いくつか追加で変更案が届きました。そこで御社に頂戴したドラフトに現在加筆させていただいているところです。
本日中に変更案をお送りさせていただきますので、お目通しいただけますでしょうか。
約1カ月お待たせしてしまい、本当に申し訳ありません。
もし、明後日の午後にWEB会議をしていただけるなら、クロージングまでの手続きの流れを確認させていただけますでしょうか。
Translated by
medabots1996
We are very sorry for having taken so long to reply.
After having looked at your company's drafted contract, there were requests for additional conditions. Therefore, we are currently rewriting the draft given by your company.
We would like to send the rewritten draft today, therefore could you please take a look at it?
We are very sorry for having kept you waiting for one month.
If you are going to hold a Web Conference in the evening the day after tomorrow, is it possible for us to also confirm the procedure flow until the closing of the contract?
After having looked at your company's drafted contract, there were requests for additional conditions. Therefore, we are currently rewriting the draft given by your company.
We would like to send the rewritten draft today, therefore could you please take a look at it?
We are very sorry for having kept you waiting for one month.
If you are going to hold a Web Conference in the evening the day after tomorrow, is it possible for us to also confirm the procedure flow until the closing of the contract?