Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Pease confirm my booking. Booking number: OO Date of our stay: Sep...

This requests contains 174 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( euna , huihuimelon , marifh ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yamamuro at 22 Sep 2018 at 17:13 1889 views
Time left: Finished

こんにちは
予約の確認をお願いします。
確認番号  〇〇
9月24日~9月27日 2部屋予約できていますでしょうか?

あとご質問ですが
チェックイン前やチェックアウト後に荷物を預けることはできますか?
可能な場合いつから預けられますか?

また空港からのシャトルバスはどのようにして乗ることができますか?
予約が必要でしょうか?

以上となります。よろしくお願いします。

marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2018 at 17:21
Hello.
Pease confirm my booking.
Booking number: OO
Date of our stay: Sept 24 to Sept 27 for two rooms

I have a question.
Is it possible to leave the luggage before the check-in or after the check-out?
If it is possible, how long can we leave the luggage?

Lastly, how shall we get a shuttle bus from the airport?
Do we need to book for this bus?

I am looking forward to your reply. Thank you very much.
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2018 at 17:21
Hi there.
Could I confirm my reservation?
Confirmation number ••
Have the two rooms been reserved from September 24tg to September 27th?

And here’s my question,
could I deposit my luggage before and after my check in or check out?
If possible, when could I deposit from?

Also, how could I get the shuttle bus from airport?
Do I need to book?

That will be it. Thank you in advance.
euna
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2018 at 17:19
Hello.
I would like to confirm my reservation.
Confirmation Number: 0
September 24 - September 27. We would like to reserve two rooms.

I have another question.
Can I leave my luggage before check-in or after check-out?
If possible, when can I deposit it?

Also, how can I get a shuttle bus from the airport?
Do I need a reservation for that?

Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime