Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This is probably a very "Japanese" idea. Komiflo, a read-all-adult manga-th...
Original Texts
これは「日本らしい」アイデアかもしれません。
大人向けのアダルト漫画雑誌読み放題サービスのKomiflo。ユーザー登録を進めていくと女の子が脱いでいくという画期的なシステムを採用しています。ちなみにフォームを1つ入力するたびに、女の子が「情報を入力してください。ご褒美があるかも...」「あともう少しです。頑張ってください...」と話しかけてきます。
個人的には、Basecamp.comで使われている入力フォームを思い出しました。
大人向けのアダルト漫画雑誌読み放題サービスのKomiflo。ユーザー登録を進めていくと女の子が脱いでいくという画期的なシステムを採用しています。ちなみにフォームを1つ入力するたびに、女の子が「情報を入力してください。ご褒美があるかも...」「あともう少しです。頑張ってください...」と話しかけてきます。
個人的には、Basecamp.comで使われている入力フォームを思い出しました。
Translated by
kamitoki
This is probably a very "Japanese" idea.
Komiflo, a read-all-adult manga-tha-you-can service for adults. It uses a revolutionary system where girls take off more clothes as you progress through registration. Everytime you enter information on a form a girl says things like "Please enter your information. You might get a reward..." "Just a little further. Keep at it."
Personally, it reminds me of the form being used at Basecamp.com.
Komiflo, a read-all-adult manga-tha-you-can service for adults. It uses a revolutionary system where girls take off more clothes as you progress through registration. Everytime you enter information on a form a girl says things like "Please enter your information. You might get a reward..." "Just a little further. Keep at it."
Personally, it reminds me of the form being used at Basecamp.com.