Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] A reply becomes slow and is sorry. I asked in USPS whether we could publish ...
Original Texts
返信が遅くなり、すいません。
私達はリターンラベルがオンラインで発行できるかをUSPSに質問しました。
しかし、USPSは問い合わせをする時に私達の日本の住所を受け入れません。
USPSは質問をする場合、米国の住所を要求しました。
そのために私達は米国の住所を作る必要がありました。
以下の回答を受け取りました。
私達はオンラインでリターンラベルを作ることはできません。
米国から自分で配送する場合のラベルはシンプルにオンラインで
できませんか?
私達はバイヤーにラベルを書いて返送をしてもらった。
私達はリターンラベルがオンラインで発行できるかをUSPSに質問しました。
しかし、USPSは問い合わせをする時に私達の日本の住所を受け入れません。
USPSは質問をする場合、米国の住所を要求しました。
そのために私達は米国の住所を作る必要がありました。
以下の回答を受け取りました。
私達はオンラインでリターンラベルを作ることはできません。
米国から自分で配送する場合のラベルはシンプルにオンラインで
できませんか?
私達はバイヤーにラベルを書いて返送をしてもらった。
Translated by
hiroshimorita
A reply becomes slow and is sorry.
I asked in USPS whether we could publish a return label online.
However, USPS does not receive our Japanese address when we do an inquiry.
When we asked, USPS demanded an American address.
Therefore it was necessary for us to make an American address.
We received the following answers.
We cannot make a return label online.
Is the label when we deliver it by yourself from U.S.A. made simple online?
I had wrote the label to the buyer and the buyer had send it back.
I asked in USPS whether we could publish a return label online.
However, USPS does not receive our Japanese address when we do an inquiry.
When we asked, USPS demanded an American address.
Therefore it was necessary for us to make an American address.
We received the following answers.
We cannot make a return label online.
Is the label when we deliver it by yourself from U.S.A. made simple online?
I had wrote the label to the buyer and the buyer had send it back.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
hiroshimorita
Starter