Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] ①Many thanks for your order. We are getting a quote for the cost of carriage ...
Original Texts
①Many thanks for your order. We are getting a quote for the cost of carriage to the USA as this is likely to be expensive with the weight of product. As soon as we have a cost we will come back to you as we will either need to ask for a contribution or cancel the order.
②we have been advised the cost of carriage will be at least £135.00 to you. You have paid £25 currently. would you be prepared to pay an additional £50 towards the postage and we will cover the difference ?
③We will no longer carry this product unfortunately.
We do not plan to carry these anymore. Sorry.
②we have been advised the cost of carriage will be at least £135.00 to you. You have paid £25 currently. would you be prepared to pay an additional £50 towards the postage and we will cover the difference ?
③We will no longer carry this product unfortunately.
We do not plan to carry these anymore. Sorry.
Translated by
shimauma
1.ご注文ありがとうございます。アメリカへの送料は現在見積もりをとっています。商品の重さから判断すると、高額になると思います。コストが分かり次第、負担するか、注文をキャンセルしたいかお聞きします。
2.送料は、少なくとも£135.00になるとのことです。すでに£25お支払いされていますが、追加で£50お支払いいただく用意はありますか?そうしていただければ、差額は我々が支払います。
3.残念ながら、本商品はもう取り扱っていません。
今後、取り扱う計画もありません。申し訳ありません。
2.送料は、少なくとも£135.00になるとのことです。すでに£25お支払いされていますが、追加で£50お支払いいただく用意はありますか?そうしていただければ、差額は我々が支払います。
3.残念ながら、本商品はもう取り扱っていません。
今後、取り扱う計画もありません。申し訳ありません。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 573letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.9
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...