Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Actually, the only areas I have ever been to in America are LA and San Diego,...

This requests contains 199 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( jetrans , gonkei555 , milkjam ) and was completed in 2 hours 5 minutes .

Requested by rockey at 03 Nov 2011 at 22:54 1564 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

僕は米国はロスやサンディエゴにしか行ったことが無いけど、そちらの冬は厳しいと聞いているよ!

楽器関連については、私が興味のある商品リストを作成して送ってもいいかな?

ケーブルもオーディオも日本では愛好家が多いよ。あなたの家族が運営されているのは小売店ですか卸店ですか?もしウェブページなどもあったら教えてほしいな。

3枚のアルバムは自分で手に入れられるんだね。何か手伝えることがあったらいつでも言ってね。

milkjam
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2011 at 23:57
Actually, the only areas I have ever been to in America are LA and San Diego, so I have to admit that I don't know much about your area, but I have heard about the terrible weather there.

As for the instruments, would you mind my sending you the list of the instrument items I am interested in?

There are still many lovers of cable and audio in Japan. By the way, what kind of form of selling is your family involved in, retail selling or wholesaling? If they have a website, please tell me!

I can get three albums by myself, can't I?. Let me know if there is something I can do for you.
milkjam
milkjam- about 13 years ago
最後段落の1文の自分で手に...の「自分」は、当初は文字通り自分自身のことだと解釈して書きましたが、最後の1文とのつながりから考えると、「相手」のことを指している可能性も濃厚ですので、そちらも掲載しておきます。お手数をおかけします。よろしくお願いします。

「相手のことを指す場合」 →You can get three albums by yourself, can't you?
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2011 at 00:59
Though I have not visited Los Angelos or San Diego in America but, I have heard that the winter over there is very cold.

Is it ok if I send a list of musical instrument of my interest?

There are many people crazy for both cable and the audio system in Japan. I want to know whether there is a retail store or wholesale store own by your family? And please also let me know if there is any website available.

I know three pieces of albums are done by yourself. Please feel free to say if I can help you.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2011 at 23:03
In the United States, I have only been to Los Angeles and San Diego, but I've heard that the winters over there are quite harsh!

In terms of the instruments, is it OK if I make a list of all the items that I'm interested in and send it to you?

In terms of cables and audio, there are lots of amateurs in Japan. Your family's business, is it a retail shop or a wholesale shop? I'd be interested in having a link to their web site if they have one.

So I see that you can get the 3 albums yourself. Please let me know if there's anything I can do to help.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime