Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Actually, the only areas I have ever been to in America are LA and San Diego,...
Original Texts
僕は米国はロスやサンディエゴにしか行ったことが無いけど、そちらの冬は厳しいと聞いているよ!
楽器関連については、私が興味のある商品リストを作成して送ってもいいかな?
ケーブルもオーディオも日本では愛好家が多いよ。あなたの家族が運営されているのは小売店ですか卸店ですか?もしウェブページなどもあったら教えてほしいな。
3枚のアルバムは自分で手に入れられるんだね。何か手伝えることがあったらいつでも言ってね。
楽器関連については、私が興味のある商品リストを作成して送ってもいいかな?
ケーブルもオーディオも日本では愛好家が多いよ。あなたの家族が運営されているのは小売店ですか卸店ですか?もしウェブページなどもあったら教えてほしいな。
3枚のアルバムは自分で手に入れられるんだね。何か手伝えることがあったらいつでも言ってね。
Translated by
milkjam
Actually, the only areas I have ever been to in America are LA and San Diego, so I have to admit that I don't know much about your area, but I have heard about the terrible weather there.
As for the instruments, would you mind my sending you the list of the instrument items I am interested in?
There are still many lovers of cable and audio in Japan. By the way, what kind of form of selling is your family involved in, retail selling or wholesaling? If they have a website, please tell me!
I can get three albums by myself, can't I?. Let me know if there is something I can do for you.
As for the instruments, would you mind my sending you the list of the instrument items I am interested in?
There are still many lovers of cable and audio in Japan. By the way, what kind of form of selling is your family involved in, retail selling or wholesaling? If they have a website, please tell me!
I can get three albums by myself, can't I?. Let me know if there is something I can do for you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 199letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.91
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
milkjam
Starter