商品Aはすべて日本仕様になったのですか?
中心となる購入客の年齢層を教えてもらえますか?
箱のサイズは◯cmで合ってますか?
商品Bの箱サイズも教えてください。
送料の確認ありがとうございます。
こちらで契約している配送業者の場合、アメリカからの送料が約◯円になってしまいます。
EMSで送れれば安いかと思うのですが、どうでしょうか?
どこかいい配送会社を教えてもらえると助かります。
商品AとBのサンプルを送ってもらえますか?
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2018 at 15:27
Were all product A undergone finishing in Japan?
Can you tell me the age level of customers that will be loyal?
Does the box size fit oo cm?
Please tell me the box size of product B.
Thank you for confirming the shipping fee.
Should we contractualize a cargo forwarder from here, the shipping fee will be approx. oo yen from America.
If it is sent by EMS I think it will be cheaper but what do you think?
It will be great if you could tell me of a good forwarding company.
Can you send mr product A and sample B?
Can you tell me the age level of customers that will be loyal?
Does the box size fit oo cm?
Please tell me the box size of product B.
Thank you for confirming the shipping fee.
Should we contractualize a cargo forwarder from here, the shipping fee will be approx. oo yen from America.
If it is sent by EMS I think it will be cheaper but what do you think?
It will be great if you could tell me of a good forwarding company.
Can you send mr product A and sample B?
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2018 at 15:21
Was A changed to Japanese specification by 100 percent?
Would you tell me generation of main customers?
Is xx centimeters correct for the size of the box?
Please let me know size of the box of B.
Thank you for confirming shipping charge.
In case of delivery company I have contracted, the shipping charge from the States is about xx Yen.
If I can send by EMS, the shipping charge will be lower.
What do you think about it?
May I ask you to let me know a good delivery company?
Would you send me the sample of A and B?
Would you tell me generation of main customers?
Is xx centimeters correct for the size of the box?
Please let me know size of the box of B.
Thank you for confirming shipping charge.
In case of delivery company I have contracted, the shipping charge from the States is about xx Yen.
If I can send by EMS, the shipping charge will be lower.
What do you think about it?
May I ask you to let me know a good delivery company?
Would you send me the sample of A and B?
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2018 at 15:20
Did item A change into the Japanese specification all?
Would you tell me the age-group of the purchasing customers focused on?
Is the size of box right as 〇cm?
Please tell me the box size of item B, too.
Thank you very much for confirming the shipping cost.
In case of delivery agency that we make a contract, the shipping cost from USA would be about 〇 JPY.
I think it would be cheaper if we send it by EMS, so what do you think?
If you could tell me some good delivery firm, it would be so helpful to me.
Would you please send me the samples of item A and B?
Would you tell me the age-group of the purchasing customers focused on?
Is the size of box right as 〇cm?
Please tell me the box size of item B, too.
Thank you very much for confirming the shipping cost.
In case of delivery agency that we make a contract, the shipping cost from USA would be about 〇 JPY.
I think it would be cheaper if we send it by EMS, so what do you think?
If you could tell me some good delivery firm, it would be so helpful to me.
Would you please send me the samples of item A and B?