Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I checked the bank, and found that there is no problem at SWIFT code. The do...
Original Texts
銀行に確認しましたがSWIFTコードに間違いはないようです。
送った資料は、銀行のサイトからダウンロードしたPDFなので正しいはずです。
そのため、送金ができない理由がわかりません。
なのでお手数ですが、送金出来なければ他の銀行へ入金してください。
購入前に下記書類をいただけますか。
書類がないと日本に輸入ができません。
また通関ごとに毎回書類が必要になります。
商品一本あたりの※の含有量はそれぞれ何パーセントになりますか?
保存は冷蔵庫が良いでしょうか?
品質保持期限も教えてください。
送った資料は、銀行のサイトからダウンロードしたPDFなので正しいはずです。
そのため、送金ができない理由がわかりません。
なのでお手数ですが、送金出来なければ他の銀行へ入金してください。
購入前に下記書類をいただけますか。
書類がないと日本に輸入ができません。
また通関ごとに毎回書類が必要になります。
商品一本あたりの※の含有量はそれぞれ何パーセントになりますか?
保存は冷蔵庫が良いでしょうか?
品質保持期限も教えてください。
Translated by
sujiko
I checked the bank, and found that there is no problem at SWIFT code.
The document I sent is PDF downloaded at website of the bank, and it must be correct.
For this reason, I do not know why you cannot transfer money.
Under this kind of situation, I hate to ask you, but would you send money to another bank if you cannot send to this bank?
May I have the following document before purchasing it.
I cannot import to Japan if we do not have the document.
We need a document each time an item is cleared at customs.
What percentage of xx is included in 1 piece of the item?
May I store it in refrigerator?
Would you tell me the period we can eat at best taste?
The document I sent is PDF downloaded at website of the bank, and it must be correct.
For this reason, I do not know why you cannot transfer money.
Under this kind of situation, I hate to ask you, but would you send money to another bank if you cannot send to this bank?
May I have the following document before purchasing it.
I cannot import to Japan if we do not have the document.
We need a document each time an item is cleared at customs.
What percentage of xx is included in 1 piece of the item?
May I store it in refrigerator?
Would you tell me the period we can eat at best taste?