Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Good day. I am a Japanese filmmaker. I am applying because I am interested ...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , ka28310 ) and was completed in 1 hour 38 minutes .

Requested by ninico at 08 Aug 2018 at 01:23 2094 views
Time left: Finished

こんにちは。
私は日本人の映像制作者です。この案件に興味を持ちましたので応募します。

夫がアメリカ人のため、英語から日本語へネイティブの感覚で翻訳が可能です。
また、普段海外のテレビ番組のローカライズ作業もしているため、映像に字幕を入れる作業も得意です。

Freelancerは始めたばかりですが、別のクラウドサービスでは翻訳・映像制作共に多数の作業実績があります。

よい仕事をしたいと思っていますので、ぜひよろしくお願いいたします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2018 at 03:01
Good day.
I am a Japanese filmmaker. I am applying because I am interested in this matter.

My husband is an American therefore I can do translation from English to Japanese with the sense of a native.
In addition, I ordinarily do localization work for overseas tv programs therefore I am an expert in placing subtitles in films too.
I just started recently being a freelancer but I have actual experience in a large number of work in translation and film production at another crowd service site.
I want to do good work so I hope for your favorable consideration.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2018 at 01:43
Hello.
I am a Japanese movie producer. As I am interested in this case, I would like to apply for it.

Since my husband is an American, I can translate English sentences to Japanese just like a native speaker does.
And I am familiar with localizing overseas TV programs, I am very good at imposing caption to a movie.

Although I am a new comer freelancer, I have a lot of job experience of translation and movie production on other cloud service site.

I would like to do my best. I would be happy if you can review me positively.

Client

Additional info

Freelancerのジョブへの応募文章です。
よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime