Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your message. I'm sorry to make you confused. I...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shimauma , josephine118 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 Aug 2018 at 16:49 1680 views
Time left: Finished

連絡をありがとう。
あなたを混乱させてしまってごめんなさい。

言葉では言いにくいので、写真を2枚送ります。

あなたは、私のオーダー内容にいつも忠実にペイントしてくれています。とても感謝しています。

髪の毛につきまして、最近、下記のようなペイントのタッチ(技法)に感じられます。
私は、昔のあなたの髪の毛の描き方が好きです。下記お写真です。

友人のオーダーで、今の描き方の髪を注文することも、今後あるかもしれませんが、特に私から何も言わない限り、昔のあなたのペイントの技法でお願いします。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2018 at 17:04
Thank you very much for your message.
I'm sorry to make you confused.

It is difficult to explain, so I have attached 2 pictures.

You always give a paint according to my request and I do appreciate it.

About the hair, I feel that your recent touch in painting it is as in the following picture.
I like the way you used to draw the hair like in the following picture.

In the future, I may ask you to draw the hair like you do now because of my friend's request, but as long as I don't request you, please paint the hair like you used to.









sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2018 at 16:56
Thank you for contacting me.
I am sorry to have confused you.

As it is difficult to say, I will send 2 pictures.
You always paint exactly in the way I order, and I appreciate it very much.
As for hair, I feel touch of painting (technique) listed below recently.
I like the way you had painted the hair before. It is the picture listed below.

I might order the hair by the way you paint now for the order of my friend in the future. But if I do not say anything about it, please paint in the way you had painted in the past.
josephine118
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2018 at 16:56
Thank you for contacting me.
I am sorry for confusing you.

Because it is hard to say by words, I will send two photos.

You always paint faithfully on my order contents. I appreciate it very much.

Regarding hair, recently, it seems to be a paint touch (technique) like the one below.
I like the way you draw your hair in the past. Here are the pictures.

There may be plans to order the hair of the current drawing in the order of friends, but as long as you do not say anything from me in particular, I will ask you for your old painting technique.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime