Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Please take some time to answer the following questions so I can determine ho...
Original Texts
Please take some time to answer the following questions so I can determine how to resolve this for you quickly.
1. Is there any evidence that the shipping box you received was tampered with?
2. Was the stop tape cut through on your box?
3. Was there a delay with your shipment in customs clearance for any reason? Did customs confiscate any of the items in your shipment?
4. Have you reported this to your local carriers office? What did they say?
5. Did you purchase insurance on your shipment?
6. What merchant did you order these items from?
7. What was the original tracking number that these items arrived to us under?
1. Is there any evidence that the shipping box you received was tampered with?
2. Was the stop tape cut through on your box?
3. Was there a delay with your shipment in customs clearance for any reason? Did customs confiscate any of the items in your shipment?
4. Have you reported this to your local carriers office? What did they say?
5. Did you purchase insurance on your shipment?
6. What merchant did you order these items from?
7. What was the original tracking number that these items arrived to us under?
Translated by
shimauma
本件についての解決方法を早急にお知らせできるよう、以下の質問にお答えください。
1. 貴方の受け取った箱が、勝手に開封されたという証拠がありますか?
2.箱に貼られた開き止めテープは、切り開かれていましたか?
3.何らかの理由で、荷物が税関で留め置かれましたか? 税関で没収された商品がありますか?
4.本件について、最寄の配送業者事務所へ連絡しましたか?彼等は何と言っていましたか?
5.荷物に保険はかけましたか?
6.これらの商品の購入先はどこですか?
7.こちらへ到着したこれらの商品の、元々の追跡番号は何ですか?
1. 貴方の受け取った箱が、勝手に開封されたという証拠がありますか?
2.箱に貼られた開き止めテープは、切り開かれていましたか?
3.何らかの理由で、荷物が税関で留め置かれましたか? 税関で没収された商品がありますか?
4.本件について、最寄の配送業者事務所へ連絡しましたか?彼等は何と言っていましたか?
5.荷物に保険はかけましたか?
6.これらの商品の購入先はどこですか?
7.こちらへ到着したこれらの商品の、元々の追跡番号は何ですか?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 630letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $14.175
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...