Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 私は発送リクエストのときにオプションの「Ship in Original Boxes」を選択していました。 しかし、発送時に勝手にオプションの選択を解除さ...

This requests contains 148 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , fish2514 , marifh ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Jul 2018 at 14:00 2553 views
Time left: Finished

私は発送リクエストのときにオプションの「Ship in Original Boxes」を選択していました。
しかし、発送時に勝手にオプションの選択を解除され、化粧箱が捨てられて発送されてきました。
化粧箱がないとその商品の価値がなくなってしまいます。
どうして勝手にオプションの選択を解除したのですか?

marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jul 2018 at 14:04
When I requested the shipment, I chose an optional "Ship in Original Boxes".
However, when you shipped the item, I was forced to cancel this optinal choice, then I received the item without the original box. Without this origial box, the item has little value. Why did you cancel my optional request without my consent?
★★★★☆ 4.0/1
kamitoki
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jul 2018 at 14:06
When I requested the shipmen, I selected the option "Ship in original boxes".
But come shipment time the option was presumptuously discarded and the order was sent with the makeup boxes thrown away.
Without the makeup boxes the product loses its value.
Why did you disregard the option?
★★★★★ 5.0/1
fish2514
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jul 2018 at 15:26
I have selected ”Ship in Original Boxes” option for shipment request.
However, the selected option was released arbitrarily when shipping, and it was shipped with a makeup box was thrown away.
The the product will be worthless without a makeup box.
Why did you release the selected option arbitrarily?

★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime