Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Thank you kindly for your patience. I missed a couple of days last week for a...
Original Texts
Thank you kindly for your patience. I missed a couple of days last week for a Funeral and I am trying to catch back up.
The Lab is backed up right now so to put in a project would set you back at this time (they are running at 3-4 weeks). Other ways we can help right now...we are looking over the list to see if any existing formulas have a stronger version. We tried from the start to make sure those were the ones you would receive, however we want to double check.
Steve do you have everything you need as paperwork to get this order done?
I am stepping in for Kevin (his father is in the hospital and at age 92) there may be few times like these again.
The Lab is backed up right now so to put in a project would set you back at this time (they are running at 3-4 weeks). Other ways we can help right now...we are looking over the list to see if any existing formulas have a stronger version. We tried from the start to make sure those were the ones you would receive, however we want to double check.
Steve do you have everything you need as paperwork to get this order done?
I am stepping in for Kevin (his father is in the hospital and at age 92) there may be few times like these again.
Translated by
tearz
長らくお待たせしております。先週は数日忌引きで不在にしておりましたため、ようやく追いつこうとしているところです。
Labは現在バックアップされておりますのでプロジェクトを設定すると今セットバック差し上げることになります(彼らは3-4週間で走っております)。他の方法として現在こちらよりお手助け差し上げられるとすると… 既存のフォーミュラのいずれかにより強力なバージョンがないかどうかこちらで現在見直しているところです。最初から実施して御社が受け取るのがどれであるかを確認しましたが、再度確認したいと思います。
Steveさん、こちらの注文を完了させるための書類手続きとして必要なものはすべて用意できていますか?
Kevinさん(の92歳になるお父上が現在入院中のため)再度数回このように私がアシストさせて頂くことになります。
Labは現在バックアップされておりますのでプロジェクトを設定すると今セットバック差し上げることになります(彼らは3-4週間で走っております)。他の方法として現在こちらよりお手助け差し上げられるとすると… 既存のフォーミュラのいずれかにより強力なバージョンがないかどうかこちらで現在見直しているところです。最初から実施して御社が受け取るのがどれであるかを確認しましたが、再度確認したいと思います。
Steveさん、こちらの注文を完了させるための書類手続きとして必要なものはすべて用意できていますか?
Kevinさん(の92歳になるお父上が現在入院中のため)再度数回このように私がアシストさせて頂くことになります。