Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your quick reply. I appreciate your arrangement of...
Original Texts
早速のお返事ありがとうございました。
20日(金)香港時間10:30~12:00のWEB会議、宜しくお願いします。
A社と共に参加いたします。
(1) 昨日お願いした資料について
〇〇については、前回頂戴したものからの変更履歴がわかるワードファイルを頂戴できますでしょうか。
また、全ての資料となるとデータ容量が大きくなろうかと存じますので、以下のリンク先にアップロードください。
(2) B社とのWEB会議候補日
以下の日程のいずれかでご調整くださいますと幸いです。
よろしくお願いします。
20日(金)香港時間10:30~12:00のWEB会議、宜しくお願いします。
A社と共に参加いたします。
(1) 昨日お願いした資料について
〇〇については、前回頂戴したものからの変更履歴がわかるワードファイルを頂戴できますでしょうか。
また、全ての資料となるとデータ容量が大きくなろうかと存じますので、以下のリンク先にアップロードください。
(2) B社とのWEB会議候補日
以下の日程のいずれかでご調整くださいますと幸いです。
よろしくお願いします。
Translated by
huihuimelon
Thank you for your quick reply.
So we are looking forward to the web conference on Friday 30 th at Hong Kong time10:30-12:00.
We will participate with A.
(1) regarding the documents we asked yesterday
As for 〇〇, could we have a word file where we could see the change history since the last time one?
Also, the data amount will be huge if it’s all the files so please upload them in the link down below.
(2) the preferable dates for the web conference with B
We would be grateful if you could arrange the conference on the either date below.
Thank you.
So we are looking forward to the web conference on Friday 30 th at Hong Kong time10:30-12:00.
We will participate with A.
(1) regarding the documents we asked yesterday
As for 〇〇, could we have a word file where we could see the change history since the last time one?
Also, the data amount will be huge if it’s all the files so please upload them in the link down below.
(2) the preferable dates for the web conference with B
We would be grateful if you could arrange the conference on the either date below.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...