Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Kyler,Dianna, so seems like you guys had a lot of fun on your Japan trip! We ...
Original Texts
Kyler,Dianna,日本旅行は沢山楽しめたようですね!わたしたちもあなた達が送ってくれた写真を見ながらとても楽しめました。
またきっと日本へ来て下さい。
そして我が家にも来て下さいね!
今度はわたしたちが二月にポートランドへ行きますね。その時また会いましょう!
お返事ありがとうございます!そちらに行くことができるので体験レッスンを来週でしたらいつお願い出来そうですか?木曜日以外の平日で9:00以降におねがいしたいです。いかがでしょうか。
またきっと日本へ来て下さい。
そして我が家にも来て下さいね!
今度はわたしたちが二月にポートランドへ行きますね。その時また会いましょう!
お返事ありがとうございます!そちらに行くことができるので体験レッスンを来週でしたらいつお願い出来そうですか?木曜日以外の平日で9:00以降におねがいしたいです。いかがでしょうか。
Translated by
huihuimelon
Kyler,Dianna, so seems like you guys had a lot of fun on your Japan trip! We enjoyed the pictures you guys sent us a lot as well.
Please visit Japan sometime again.
Don’t forget to visit our place too!
We will visit you guys in Portland in February next! Let’s meet up then!
Nice hearing from you again! So I am able to visit there and when can I take the trial lesson next week? I would like it to be on a week day besides Thursday after 9 in the morning. What do you think?
Please visit Japan sometime again.
Don’t forget to visit our place too!
We will visit you guys in Portland in February next! Let’s meet up then!
Nice hearing from you again! So I am able to visit there and when can I take the trial lesson next week? I would like it to be on a week day besides Thursday after 9 in the morning. What do you think?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 219letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.71
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...