[Translation from Japanese to English ] Thank you for the reply. There were no problems with the pro forma invoice a...

This requests contains 197 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , manhattan_tencho , shimauma , huihuimelon , eri_fu , hstn ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by ryosuke827 at 02 Jul 2018 at 21:41 1530 views
Time left: Finished

返信有難うございます。

プロフォーマインボイス、契約書ともに問題ありませんでしたので、
署名済の契約書を添付致します。

また、配送価格を優遇いただき本当に有難うございます。
弊社はxxxの日本での認知度向上と販売に注力致します。

指定の港は大阪港で、請求先のPayPalアカウントは下記の通りです。
yyy

請求がきたら2日以内に支払いを致します。

貴社との末永い取引を期待しております。
宜しくお願い致します。

Thank you for the reply.
There were no problems with the pro forma invoice and contract agreement so I am attaching the already-signed agreement.

Also, I truly thank you for accepting the shipping rate.

Our company will focus on raising product recognition and sales in xxx in Japan.
The indicated pier is Osaka pier and the invoice is directed to the following Paypal account.

yyy

We will pay within 2 days after receipt of invoice.
We expect to do business with your company forever.
Hoping for your kindness.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime