[Translation from Japanese to English ] I'm sorry for causing you a trouble, but please first return the item to me. ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , shimauma , jomjom , steve-t ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by hothecuong at 29 Jun 2018 at 22:20 1228 views
Time left: Finished

お手数をお掛けして申し訳ないが、まず商品を返送して下さい
そして支払った送料の領収書の画像を私に送ってくれれば、私は送料を君に返金する

出品説明にも記載しているが、返送料はバイヤーの負担だ
どうぞご理解下さい

プレゼントキャンペーンで当選した非売品の希少なフィギュア
特に目立つ傷みはなく状態は良い

商品に記載がないので確実ではないが、多分◯年頃の商品だと思う

碁石には小さな傷、汚れがある

冊子の中には座席表が記載されている

ボールは少し歪んでいるので、実際のプレーには向いていないかもしれない

I'm sorry for causing you a trouble, but please first return the item to me.
Then, please send me a photo of the receipt of shipping charge so that I can give you a refund of it.

As described in the item description, the return shipping charge should be covered by the buyer.
I ask you for your understanding.

The figure doll is rare and a not-for-sale item that I won at a free-gift promotion.
The figure has no remarkable damage and is in good condition.

I guess the item is probably from 〇〇〇〇(西暦をいれてください_), although I can not say it for sure as there is no description on it.

The Go-stones have slight scratches and stains.

The booklet includes a seating chart.

The ball is a bit distorted so it may not be good for using it.

















Client

Additional info

翻訳文は敬語でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime