Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Deanna, I respect you because you're good at using anything! You were able...

This requests contains 372 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kamitoki , karekora , shimauma , huihuimelon , steve-t , kinuco0333 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by yumi33 at 27 Jun 2018 at 21:16 1925 views
Time left: Finished

ディアナ、なんでも使いこなせて尊敬するわ!
Lineアプリのアルバム機能、パーフェクトに使えています!沢山の写真をありがとう。
今日は私たち、少し寂しいです。
でも、あなたに出会えたし、この沢山の楽しい写真と思い出を残してくれたので、今また笑顔になれました!ありがとう。
また二月に会いましょうね!わたしたち、今度はもっと英語を勉強してから行きますね。
今はまだ京都にいますか?京都には特別な七味が売っています。

Deanna, I respect you because you're good at using anything!

You were able to perfectly use the album function of the Line app! Thank you for the loads of pictures!
Today we're a little sad.
But we were able to meet you and you left us so many fun pictures and memories so I was able to smile again just now! Thank you.
Let's meet again in February, okay? We're going to learn more English this time before we go.
Are you still in Kyoto right now? They sell a special Shichimi seven spice in Kyoto.

少し高価だけど試してみるのも楽しいですよ!
ごめんなさい、少し無理なお願いをしたいんだけど、桜子がいわさき先生のファンになったらしく、彼の写真が欲しいと言ってきて、、、もし彼に許可をしてもらえるなら、送ってもらってもいいですか?その写真を見ながら、二月のホームステイまで英語を頑張って勉強するそうです。今回は恋に落ちた女の子が沢山いて楽しいわ。

It's a bit expensive but it's fun to try!
I'm sorry for asking the impossible. Sakurako seems to be a fan of Iwasaki-sensei, saying, “I want his picture”. If he provides his permission, can I have a photograph? This photograph will enable her to try hard at English until her homestay in February. It's fun to have lots of girls who fell in love this time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime