Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Selling fake products is strictly prohibited on PayPal. I am so disappointed ...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( huihuimelon , kumako-gohara , rikaoga ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yoshikichi at 23 Jun 2018 at 15:38 1739 views
Time left: Finished

ペイパルでは偽物の販売を固く禁止しています。購入した商品が偽物であると聞いて私は非常に残念な気持ちです。私は過去に4回あなたから●●を購入しています。支払いをしました代金△△の全額を返金していただけますでしょうか。偽物の商品は国外へ発送ができないため、返品できないことをご了承ください。もし商品代金を返金していただけない場合はペイパルに異議を提出します。その場合はあなたのペイパルアカウントが停止してしまう可能性もありますのでご注意ください。それではお返事お待ちしています。

huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2018 at 15:50
Selling fake products is strictly prohibited on PayPal. I am so disappointed to hear that the product I purchased were fake product. I have purchased •• from you four time so far. Could you pay me back the whole amount of ** that I paid you in the past? Please be sure that fake items are prohibited to ship internationally so I can’t send them back. In the case you can’t pay me back the money I will inform PayPal. This way chances are your PayPal account might be suspended so please be aware. I hope to hear from you soon.
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2018 at 15:47
Paypal prohibits sales of fake goods strongly. I am very disappointed when I find that I purchased fake goods. I purchased ●● four times before. Please give me refund △△ totally which I already made a payment. Be noted because the fake goods cannot be delivered overseas, I cannot give them back to you. If you will not give me refund, I will inform this matter to Paypal. In this case, there is a possibility that your Paypal account will be stopped. I wait for your reply.
rikaoga
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2018 at 16:04
PayPal prohibits selling the fake items strictly.
I was disappointed that the items which I bought are fake.
I purchased ●● from you four times.
Could you please pay me back all amount of △△.
Please kindly understand that I cannot return your items because fake items cannot be shipped to overseas.

If you do not accept paying back, I will make a complaint to PayPal. In that case, your PayPal account might be suspended.

I hope to hear from you soon.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime