Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It depends on characteristics of resin, but it might be stagnated too long. ...
Original Texts
樹脂の特性にもよりますが、滞留時間が長すぎるのではないかと考えます。
下記でいただいた情報は条件=220℃でのことと思いますが、運転出来ているということでしょうか。
参考までにAでの計算結果は以下の通りです。
訪問先については、まだ検討中ですので、もう少々お待ち下さい。
本日中には回答します。
契約金額と相違する金額を出荷用INVOICEに記載することは、
コンプライアンスの観点から難しい状況です。
エクセルのオリジナルデータを送りますので、それで対応をお願い致します。
下記でいただいた情報は条件=220℃でのことと思いますが、運転出来ているということでしょうか。
参考までにAでの計算結果は以下の通りです。
訪問先については、まだ検討中ですので、もう少々お待ち下さい。
本日中には回答します。
契約金額と相違する金額を出荷用INVOICEに記載することは、
コンプライアンスの観点から難しい状況です。
エクセルのオリジナルデータを送りますので、それで対応をお願い致します。
Translated by
sujiko
It depends on characteristics of resin, but it might be stagnated too long.
The information listed below must be condition=220 degrees by centigrade. Does it mean that it is operating?
The result of calculation by A is listed below for reference.
As I am still considering the place I visit, may I ask you a patience?
I will answer you within today.
It is difficult to list the amount different from contract amount in the invoice for shipment from the viewpoint of compliance. As I will send an original data by Excel, would you handle by it?
The information listed below must be condition=220 degrees by centigrade. Does it mean that it is operating?
The result of calculation by A is listed below for reference.
As I am still considering the place I visit, may I ask you a patience?
I will answer you within today.
It is difficult to list the amount different from contract amount in the invoice for shipment from the viewpoint of compliance. As I will send an original data by Excel, would you handle by it?