Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to French ] 返信遅くなり申し訳ありません。 あなた(またはあなたのご主人)は、tamagotchiのP1を購入して、裏蓋をそのままDeviltchiの裏蓋に付け替えた...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sulipa ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by ayaringo at 14 Jun 2018 at 22:42 2818 views
Time left: Finished

返信遅くなり申し訳ありません。
あなた(またはあなたのご主人)は、tamagotchiのP1を購入して、裏蓋をそのままDeviltchiの裏蓋に付け替えたいということですか?
付け替えるおつもりであれば、P1の購入代金分は請求いただければ私が負担します。お手数かけまして申し訳ありません。

P1のホワイトとDeviltchiのホワイトの色が同じかどうか、またtamagotchiのP1とDeviltchiの裏蓋が全く同じサイズかは私には分からないです。申し訳ありません。



[deleted user]
Rating 50
Translation / French
- Posted at 14 Jun 2018 at 23:04
Veuillez m'excuser pour ma réponse tartive.

Vous (ou votre mari) souhaitez donc acheter le P1 de tamagotchi et remplacer le capot arrière de Deviltchi par celui de P1, c'est bien cela ?
Si oui, je vais prendre en charge les frais du P1. Je suis désolé(メール差出人が女性の場合は désolée) pour ce désagrément.

D'ailleurs, je ne suis malheureusement pas sûr(差出人が女性の場合はsûre) que la couleur blanche du P1 et celle du Deviltchi, ainsi que le capot du P1 et celui de Deviltchi soient pareils. Veuillez encore m'en excuser.
sulipa
Rating 50
Translation / French
- Posted at 14 Jun 2018 at 23:04
Je suis désolée de vous répondre en retard.
Est-ce que vous voulez dire que vous ( ou votre patron) avez envie d'acheter le tamagotchi P1 et de changer ce couvercle arrière contre celui de Deviltchi directement?
Dans ce cas-là, si vous me demandez, je payerai le prix de P1.
Je suis désolée de vous déranger.

Je ne sais pas si le blanc de P1 est la même couleur que celui de Deviltchi et si le couvercle arrière de tamagotchi P1 est la même taille que celui de Deviltchi complètement.
Excusez-moi.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime