[Translation from Japanese to English ] Note: As we need longer time to prepare for sending the custom item than othe...

This requests contains 227 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , hitomikan ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by manasan at 14 Jun 2018 at 19:16 3223 views
Time left: Finished

ご注意:カスタム商品は、その他の商品より発送準備日が長いのでご注意ください。
通常発送が可能な商品と同時にお買い物した場合は、カスタム商品を含む全ての商品の準備が整ってから発送致します。ご了承ください。

先に通常発送が可能な商品のみを発送希望の場合はカートを別に分けてそれぞれお会計してください。
それぞれのカートの点数が3点以上であればクーポンは使えます。
複数カートを跨いでのお買い物点数は合計できません。一つのカートが3点以下の場合はクーポンは使えません。

important: made-to-order items take longer time to prepare before dispatch.
Please be awere that If you order with regular items, they will be sent together after made-to-order items are ready.

If you would like regular items to be sent earlier, order the items using a different shopping cart.
If the items are three or more in each cart, you can use the coupon.
We can not add up the items in different cart. If there are less than three items in a cart, you can not use the coupon.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime