Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I had checked with PayPal and was told that there will be no invoice issued f...
Original Texts
PayPalに問い合わせましたが、請求書の発行が無いdirect paymentはPayPalの購入用アカウントを経由しない支払い方法のため、買い手保護制度の対象外になると言われました。
よって初回の注文には、やはりPayPalを利用した通常の支払いがしたいです。
通常の支払いは貴社にとって不都合なため、合計10%の手数料を商品代金に上乗せして支払います。
この手数料にはPayPalの受取手数料を含みます。
今後の信頼関係を築くために上記の条件で検討していただけませんか?
よって初回の注文には、やはりPayPalを利用した通常の支払いがしたいです。
通常の支払いは貴社にとって不都合なため、合計10%の手数料を商品代金に上乗せして支払います。
この手数料にはPayPalの受取手数料を含みます。
今後の信頼関係を築くために上記の条件で検討していただけませんか?
Translated by
japan31
I contacted PayPal and was told that the buyer protection system does not cover a direct payment without issuance of invoice because it does not go through PayPal's purchase account.
Therefore, I would like to make a payment using PayPal for the initial order.
Since a payment using PayPal is inconvenient for your company, I will pay a total fee of 10% with the item price.
This fee includes payment fee of PayPal.
Would you please consider accepting this payment method, so we can build trust and future relationship?
Therefore, I would like to make a payment using PayPal for the initial order.
Since a payment using PayPal is inconvenient for your company, I will pay a total fee of 10% with the item price.
This fee includes payment fee of PayPal.
Would you please consider accepting this payment method, so we can build trust and future relationship?