Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I apologize for the inconvenience this time. I thought he was doing his hom...

This requests contains 173 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tourmaline , setsuko-atarashi , kohashi ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by himesama47 at 31 May 2018 at 16:21 1600 views
Time left: Finished

この度はご迷惑をおかけし申し訳ございません。
宿題はやっていると思っていましたので落胆しております。そして放課後の件ですが、火曜日と木曜日でしたら問題ありません。このようなご親切な提案をしていただき感謝しております。今回の件は厳しく言い聞かせましたが、親の責任でもありますのでどんな細かな事でもご連絡頂けますと幸いです。
どうぞよろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 31 May 2018 at 16:28
I apologize for the inconvenience this time.
I thought he was doing his homework, so I'm so disappointed in him. As for after school hours, there is no problem if it's Tuesday and Thursday. Thank you so much for your kind suggestion. This time I scolded him harshly, and I feel responsible as his parent, so please inform us if it's not a large issue.
Again, thank you for your understanding.
[deleted user]
[deleted user]- over 6 years ago
お子様は男の子でしょうか?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 May 2018 at 16:30
I am really sorry to trouble you this time.
I am disappointed as I thought my child to do the homework. And regarding after school, I am all right both Tuesday and Thursday. I appreciate it that you give me such a kind proposal. Although I said strictly about the matter this time, I think this is my responsibility too, so I am glad if you will contact me even if there is a small matter.
Thank you so much for your help.
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 May 2018 at 16:27
I am sorry to cause problems to you this time.
I am disappointed that I though my child is doing homework. And as for after school, it is no problem on Tuesday and Thursday. I appreciate your kind suggestion. I have told my child strictly for this matter, and I hope you can contact me any small matters because all are parents' responsibility,
Thank you.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 May 2018 at 16:30
We are very sorry for this inconvenience.
I am really disappointed as she was doing her homework. And as for the case of after school, on Tuesday and Thursday will be all right. I appreciate you kindness to treat us like this. Although I told her hard about this case, as it is our responsibility too, if you could tell us no matter what small things they will be, we are very appreciated.
Thank you.
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 May 2018 at 16:30
Sorry to cause you trouble this time.
I thought the homework was done and I am disappointed. Also, regarding the after school, Tuesday and Wednesday will be no problem. I thank you for your kind proposal this time. I have given a strong warning and we as parent are also responsible. So, please let me know whatever details you may want to share with me.
Thank you and best regards,

Client

Additional info

子供の担任へのメールです。どうぞよろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime