Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Lilly Loo is so cute, isn't she? She is so wonderful! I felt Lilly Loo shown...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 15 May 2018 at 13:06 1419 views
Time left: Finished

Lilly Looは、可愛いですね。素晴らしいと思います!
添付写真のLilly Looを非常に可愛いと思いました。作った作家様のFacebookのお名前を教えていただくことは可能でしょうか?
どうしても、Lilly Loo(完成品)を買いたいと思っています。
紹介をしていただくと、私は嬉しいです。いつもありがとう。
これからも、あなたのウェブサイトを利用させていただきたいと思います。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 May 2018 at 13:10
Lilly Loo is so cute, isn't she? She is so wonderful!
I felt Lilly Loo shown in the attached picture is really cute. Would it be possible for you to tell me the Facebook account name of the author of Lilly Loo?
I would like to buy Lilly Loo (completed doll) at any rate.
I would be really happy if you can introduce the author to me. I appreciate your continued help.
I am going to use your website in the future, too.
[deleted user] likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 15 May 2018 at 13:11
Lilly Loo is cute. I think it is wonderful!
I thought Lilly Loo on the attached picture was very cute. Would it be possible for you to tell me the Facebook of the artist who made it?
I would like to purchase Lilly Loo (finished item) at any rate.
It would be more than happy if you could introduce the person to me.
Thank you as always.
I would like to continue to use your website in the future.
[deleted user] likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 May 2018 at 13:10
Lilly Loo is lovely. It is wonderful. I thought that Lilly Loo in attached picture is very lovely. Would you let me know name of a person on Facebook who created it?

I definitely want to purchase the Lilly Loo.
May I ask you to introduce it? Thank you all the time.
I will continue using your website.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime