Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] -Thank you for your kind offer. We have booked a hotel by ourselves and are...
Original Texts
■ご親切なお申し出有難うございます。
ホテルは自分たちで予約できました。とても楽しみにしています。
■配送のピックアップは5月24日に設定しました。
■フライトスケジュールをご連絡します。
2018/05/14(月) 11:40 ソウル/金浦空港 着
2018/05/17(木) 12:05 ソウル/金浦空港 発
3名+遅れて1名でお伺いします。
直接会場に向かえばよいですか?待ち合わせ場所を指定してください。
よろしくお願い致します。
ホテルは自分たちで予約できました。とても楽しみにしています。
■配送のピックアップは5月24日に設定しました。
■フライトスケジュールをご連絡します。
2018/05/14(月) 11:40 ソウル/金浦空港 着
2018/05/17(木) 12:05 ソウル/金浦空港 発
3名+遅れて1名でお伺いします。
直接会場に向かえばよいですか?待ち合わせ場所を指定してください。
よろしくお願い致します。
Translated by
shimauma
-Thank you for your kind offer.
We have booked a hotel by ourselves and are really looking forward to it.
-I arranged a delivery pick-up on May 24th.
-Following is our flight schedule.
May 14, Mon. 2018 11:40 Arrive at Seoul/Gimpo International Airport
May 17, Thur. 2018 12:05 Depart from Seoul/Gimpo International Airport
We will meet you in a group of 3 and another person will join later.
Should we go directly to the venue?
Please decide a meeting place.
Thank you.
We have booked a hotel by ourselves and are really looking forward to it.
-I arranged a delivery pick-up on May 24th.
-Following is our flight schedule.
May 14, Mon. 2018 11:40 Arrive at Seoul/Gimpo International Airport
May 17, Thur. 2018 12:05 Depart from Seoul/Gimpo International Airport
We will meet you in a group of 3 and another person will join later.
Should we go directly to the venue?
Please decide a meeting place.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 222letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.98
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...